Términos y condiciones de venta

Inicio » Términos y Condiciones

HKFC Industrial Pty Ltd. 

Términos y condiciones de venta

1. Los siguientes términos y condiciones de venta se aplicarán a cualquier venta de productos por HKFC Industrial Pty Ltd. ("Vendedor"), a una parte no relacionada ("Comprador"). Los términos “pedido de compra” o “pedido de venta” son documentos que detallan la compra de productos por parte del “Comprador” al “Vendedor”. “Orden de Compra” y “Orden de Venta” son sinónimos de estos términos y son herein denominado "Órdenes". El pedido de cambio es una documentación escrita que representa un cambio en los términos de un pedido existente. 

Agradecimientos y Aceptación. Los pedidos no son válidos hasta que sean confirmados por el Vendedor. La confirmación puede ser either por escrito al Comprador, o la ejecución según los términos de la orden. Todos los pedidos confirmados son definitivos. El Vendedor debe aprobar previamente cualquier cambio solicitado en las fechas de entrega o las cantidades en cualquier Pedido abierto. Debido a los cronogramas de construcción o los requisitos de inventario, el Vendedor puede rechazar cualquier cambio solicitado en las órdenes de compra previamente confirmadas. Cualquier cambio aprobado debe confirmarse mediante un documento de orden de cambio por escrito. Cancelaciones o reducciones en cantidades pueden resultar en recargo. El reconocimiento de esta orden por parte del vendedor o el comienzo de cualquier ejecución por parte del vendedor de conformidad con esta orden constituirá la aceptación por parte del Comprador de los términos y condiciones del Vendedor y los precios establecidos.herein. El pedido está expresamente condicionado a la aplicabilidad de los términos y condiciones del Vendedor exclusivamente. Ningún término o condición establecido por el comprador será vinculante para el vendedor a menos que: el Vendedor acepta expresamente dichos términos o condiciones por escrito. El hecho de que el Vendedor no objete específicamente alguno o todos los términos y condiciones establecidos herein y el comprador, al momento del reconocimiento de la cotización o al comienzo de la ejecución por parte del Vendedor hereunder, se considerará que ha retirado cualquiera de los términos y condiciones que entren en conflicto con los términos y condiciones establecidos o se añadan a ellos herein.

2. GARANTÍA:
a
. El vendedor garantiza que cada producto está libre de defectos de material y mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. La obligación y responsabilidad del Vendedor bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo en su fábrica, a opción del Vendedor, para más detalles, consulte el párrafo f. abajo. El vendedor no estará obligado ni será responsable bajo esta garantía por defectos aparentes que el examen revele que se deban a manipulación, uso indebido, negligencia, almacenamiento inadecuado, desgaste normal y todos los casos en quehere los productos son ensamblados en un sistema, por el Comprador, o retirados de una condición ensamblada. Los productos para la consideración de la garantía se devolverán al Vendedor con el embalaje adecuado para evitar pérdidas o daños en el envío. Los productos reparados o reemplazados bajo esta garantía están garantizados por un período de garantía nuevo y completo.

b. Antiguo Testamentoher que la responsabilidad establecida en cualquier garantía expresa aplicable a los productos vendidos al Comprador, el Vendedor no será responsable por daños consecuentes, incidentales u otros.her tipo de daños y excluye y renuncia expresamente a dichos daños resultantes o causados ​​por el uso, operación, falla, mal funcionamiento o defectos de cualquier producto vendido al Comprador bajo cualquier pedido, entendiéndose que los productos vendidos al Comprador no son productos de consumo.

C. EL VENDEDOR RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDADHER BAJO ESTA GARANTÍA, U OTHERSABIO, POR CUALQUIER FALLA DE SU PRODUCTO QUE SEA CAUSADA, TOTAL O PARCIALMENTE, POR EL USO EN O CON COMPONENTES NO FABRICADOS POR EL VENDEDOR.

d. LOS TÉRMINOS DE LA GARANTÍA O GARANTÍAS APLICABLES, SEGÚN EL CASO, TAL VEZ, COMO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, SON LOS ÚNICOS Y EXCLUSIVOS TÉRMINOS DE GARANTÍA QUE TENDRÁN CUALQUIER VIGENCIA Y EFECTO EN ESTA ORDEN, Y TALES TÉRMINOS, Y EN LUGAR DE TODOS LOS OTROSHER GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO, QUE SON HERECON EXPRESAMENTE EXCLUIDOS.

mi. El Vendedor no se responsabiliza de los posibles daños a personas o cosas por la mala manipulación, instalación o aplicación de nuestros productos.

F. Términos para nuestros productos de resistencia:
   i) de acuerdo con la Ley de Ohm
   ii) de acuerdo con nuestra guía de aplicación: http://www.mf-powerresistor.com/application.htm

3. Especificaciones Técnicas. A menos que noherSegún lo previsto, todos los Pedidos deben hacer referencia a un Número de pieza HKFC, y así debe indicarse en el anverso del Pedido. Los números de pieza del Comprador, que son asignados por el Comprador por conveniencia, solo se pueden usar junto con el número de pieza HKFC apropiado. Los números de pieza del comprador, que representan una versión controlada de un producto HKFC, solo se pueden usar conhere el dibujo controlado de origen del cliente para esa configuración ha sido revisado y aprobado por el vendedor, y reconocido por la confirmación del pedido.

4. Calendario de Entrega y Fuerza Mayor. El horario de entrega se establece en la confirmación del Pedido. Cualquier entrega cotizada del inventario de existencias está sujeta a venta previa. Cualquier orden de compra con entregas para un programa futuro debe tener todos los envíos completos dentro de los seis meses posteriores a la fecha de la orden de compra. Los cambios en el horario de entrega pueden resultar en un recargo. No obstante cualquier disposición en contrario, el vendedor no será responsable de ningún retraso razonable en la producción o entrega. En caso de que se produzca un retraso en la producción o la entrega más allá de un período de tiempo razonable, ocasionado por un incendio, huelgas de autoridades civiles o militares, guerra, hostilidad, disturbios, acción gubernamental, crisis energética, epidemia o pandemia, la falla del vendedor proveedores para hacer la entrega oportuna de material o componentes, o where tal retraso es ocasionado por other causas ajenas al control del vendedor o sin su culpa o negligencia, entonces la fecha o fechas de entrega del equipo se extenderán por un período igual al tiempo perdido a causa de dicho retraso.

5. Entrega acelerada. Las entregas que se aceleren o se soliciten antes de los plazos de entrega estándar o del cronograma previamente confirmado se realizan con el mejor esfuerzo posible. El vendedor no asume ninguna responsabilidad u obligación debido a su incapacidad para cumplir con cualquier fecha de entrega acelerada.

6. Facturación y Pago. 
    i)
Productos estándar: el vendedor proporcionará las condiciones de pago en respuesta a la solicitud de orden de compra. Las condiciones de pago se establecerán mediante la confirmación del Pedido. Los pedidos deben indicar los términos de pago acordados, por escrito, en el anverso del Pedido. Las facturas se prepararán en el momento del envío y se entregarán al Comprador de acuerdo con las instrucciones del Pedido. En caso de que los pagos no se realicen de manera oportuna, el Vendedor puede cometerher
   a
. declarar el desempeño del Comprador en incumplimiento y rescindir cualquier Orden del Comprador, por incumplimiento;
   B. retener el envío futuro bajo cualquier Orden del Comprador hasta que se realicen los pagos atrasados;
   C. entregar envíos futuros bajo cualquier Orden del Comprador contra reembolso o en efectivo por adelantado, incluso después de que se haya subsanado la morosidad en el pago; o
   D. combinar cualquiera de los derechos y recursos anteriores según sea posible y lo permita la ley.

    ii) Productos personalizados: el producto debe fabricarse de acuerdo con las necesidades y condiciones de la aplicación del cliente. Las condiciones de pago pueden either
   un. Pago completo por adelantado cuando se confirma el pedido;
   B. pago inicial del 35% y el saldo L/C a la vista;
   C. 50% de pago inicial y saldo antes del envío. El pago inicial / depósito no es reembolsable.

   iii) Nuevo comprador/cliente extranjero: las condiciones de pago pueden cambiarher (1) pago completo por adelantado cuando se confirma el pedido; (2) pago inicial del 35% y el saldo L/C a la vista; (3) 50% de pago inicial y saldo antes del envío. El pago inicial / depósito no es reembolsable.

   iv) El comprador debe organizar el pago de acuerdo con las condiciones de pago acordadas sin demora.

   v) La demora en el pago puede dar lugar a la Terminación de cualquier acuerdo firmado entre el Comprador y el Vendedor. Para tal caso, el Vendedor enviará una notificación de terminación por escrito al Comprador.

 Nada herein renunciará a cualquier other derechos y recursos del vendedor permitidos por la ley o establecidos en cualquier Orden, y todos los derechos y recursos establecidos herein se considerará acumulativo y todos los demásher derechos y recursos disponibles. El pago inicial o depósito de los pedidos vencidos no es reembolsable, no se puede transferir a otrosher pedido y no se puede restablecer y colocar en un pedido diferente. El Vendedor se reserva el derecho de no realizar el envío de las órdenes de pago retrasadas. Para el pago atrasado durante más de tres meses desde la fecha de vencimiento del pago, el Vendedor puede tratar los productos pedidos atrasados ​​de cualquier manera que sea conveniente para el Vendedor sin ninguna compensación para el comprador.

7. Embalaje y envío. Todos los pedidos se empaquetan y empaquetan para evitar daños durante el envío. Todos los paquetes llevan un albarán en el exterior del paquete. Las etiquetas de embalaje especiales deben especificarse y documentarse claramente en el Pedido y confirmarse mediante la confirmación del Pedido por parte del Vendedor.

8. Ex Trabajo. Riesgo de pérdida. Todos los pedidos son Ex-Work. Los pedidos se envían según las instrucciones del Comprador proporcionadas en el Pedido confirmado o antes del envío.

9. Derechos de propiedad: el vendedor conservará todos los derechos, títulos e intereses sobre cualquier dato, información, herramientas, especificaciones, ideas, conceptos, invenciones, trabajos de autoría, productos, conocimientos técnicos, procesos, técnicas y similares utilizados o desarrollado por el Vendedor, sus empleados y sus subcontratistas en relación con la Orden del Comprador. El Comprador acepta que el Vendedor conserva todos los derechos de propiedad sobre todos los productos, especificaciones, diseños, descubrimientos, invenciones, patentes, derechos de autor, marcas registradas, secretos comerciales y otros.her derechos de propiedad relacionados con los Bienes. A menos que nohersabiamente identificado por escrito al Vendedor, ninguna información o conocimiento heretoantes o herdivulgado posteriormente al Vendedor en el desempeño de, o en relación con, los términos hereof, se considerará confidencial o patentada y dicha información o conocimiento estará libre de restricciones, other que una demanda por infracción de patente, como parte de la consideración herUf.

10. Ley aplicable y jurisdicción: El desempeño de las Partes y cualquier procedimiento judicial o de arbitraje se interpretará y regirá de conformidad con las leyes de Australia.

11. Disputas y Arbitraje: Las Partes intentarán resolver cualquier disputa, controversia o reclamo que surja en relación con la Oferta del Vendedor o la Orden del Comprador, o con respecto a un incumplimiento material, incluida su interpretación, ejecución o terminación. Si las Partes no pueden resolver dicha disputa, seaher Parte puede someter la disputa a arbitraje. El arbitraje se llevará a cabo en Australia y de acuerdo con las Reglas de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, por una persona o autoridad a ser acordada mutuamente. El arbitraje, incluyendo la emisión de la decisión y/o laudo, será el foro exclusivo para resolver la disputa, controversia o reclamación. El árbitro tomará la determinación final en cuanto a cualquier disputa de descubrimiento entre las Partes. Se permitirá el interrogatorio de testigos por las Partes y por el árbitro. Se hará una transcripción escrita y se entregará a las Partes. El costo de esta transcripción será sufragado por partes iguales por las Partes. El laudo o decisión del árbitro deberá indicar los motivos en los que se basa el laudo o decisión, y será definitivo y vinculante para las Partes. La Parte vencedora tendrá derecho a una compensación por los gastos del arbitraje, incluidos, entre otros, la adjudicación de los honorarios de los abogados, a discreción del árbitro. Ambas Partes renuncian a su derecho a cualquier apelación bajo cualquier sistema legal. El laudo será ejecutable ante cualquier tribunal de jurisdicción competente previa solicitud a dicho tribunal por either Fiesta. El árbitro no tendrá autoridad para conceder ninguno de los tipos de daños excluidos por herbajo, y será así instruido por las Partes.

12. NO CANCELABLE Y NO RETORNABLE:
i) A menos que noherEn caso de que el Vendedor lo acuerde expresamente por escrito, todos los artículos comprados se considerarán No cancelables y No retornables (NC/NR).
ii) En caso de que el cliente necesite cancelar el pedido, no se podrá reembolsar todo el depósito o pago pagado.
iii) Nuestra empresa se reserva el derecho de reclamar al cliente cualquier pérdida derivada de la cancelación del pedido. Y el cliente acepta compensar nuestra pérdida material y other costes debido a la cancelación de su pedido.
iv) El horario de entrega acordado o confirmado, el cliente no puede posponerlo sin nuestro consentimiento.

13. Mejora del producto: El Vendedor se reserva el derecho de realizar mejoras en el proceso y/o el producto siempre que se cumpla con la intención completa de las especificaciones del Bien.